Today's Readings
The Scripture readings appointed for today, with the full text in your language. Follow the daily readings for your tradition, every morning, in the Bosko app.
Morning Prayer — First Lesson
2 Kings 20
Zu der Zeit ward Hiskia todkrank. Und der Prophet Jesaja, der Sohn Amoz, kam zu ihm und sprach zu ihm: So spricht der HERR: Beschicke dein Haus; denn du wirst sterben und nicht leben bleiben. Er aber wandte sein Antlitz zur Wand und betete zum HERRN und sprach: Ach, HERR, gedenke doch, daß ich vor dir treulich gewandelt habe und mit rechtschaffenem Herzen und habe getan, das dirwohlgefallt. Und Hiskia weinete sehr. Da aber Jesaja noch nicht zur Stadt halb hinausgegangen war, kam des HERRN Wort zu ihm und sprach: Kehre urn und sage Hiskia, dem Fursten meines Volks: So spricht der HERR, der Gott deines Vaters David: Ich habe dein Gebet gehoret und deine Tranen gesehen. Siehe, ich. will dich gesund machen; am dritten Tage wirst du hinauf in das Haus des HERRN gehen. Und will funfzehn Jahre zu deinem Leben tun und dich und diese Stadt erretten von dem Konige zu Assyrien und diese Stadt beschirmen urn meinetwillen und urn meines Knechts David willen. Und Jesaja sprach: Bringet herein Stuck Feigen! Und da sie die brachten, legten sie sie auf die Druse; und erward gesund. Hiskia aber sprach zu Jesaja: Welches ist das Zeichen, dad mich der HERR wird gesund machen, und ich in des HERRN Haus hinaufgehen werde am dritten Tage? Jesaja sprach: Das Zeichen wirst du haben vom HERRN, daß der HERR tun wird, was er geredet hat. Soil der Schatten zehn Stufen fürder gehen, Oder zehn Stufen zuruckgehen? Hiskia sprach: Es ist leicht, dad der Schatten zehn Stufen niederwarts gehe; das will ich nicht, sondern dad er zehn Stufen hinter sich zuruckgehe. Da riefder Prophet Jesaja den HERRN an; und der Schatten ging hinter sich zuruck zehn Stufen am Zeiger Ahas die erwar niederwarts gegangen. Zu der Zeit sandte Brodach, der Sohn Baledans, des Sohns Baledans, Konigs zu Babel, Briefe und Geschenke zu Hiskia; denn er hatte gehoret, daß Hiskia krank war gewesen. Hiskia aber war frohlich mit ihnen und zeigte ihnen das ganze Schatzhaus, Silber, Gold, Spezerei und das beste Ol und die Harnischkammer und alles, was in seinen Schatzen vorhanden war. Es war nichts in seinem Hause und in seiner ganzen Herrschaft, das ihnen Hiskia nicht zeigete. Da kam Jesaja, der Prophet, zu dem Konige Hiskia und sprach zu ihm: Was haben diese Leute gesagt und woher sind sie zu dir kommen? Hiskia sprach: Sie sind aus fernen Landen zu mir kommen, von Babel. Er sprach: Was haben sie gesehen in deinem Hause? Hiskia sprach: Sie haben alles gesehen, was in meinem Hause ist; und ist nichts in meinen Schatzen, das ich nicht ihnen gezeiget hatte. Da sprach Jesaja zu Hiskia: Hore des HERRN Wort! Siehe, es kommt die Zeit, dad alles wird gen Babel weggefuhret werden aus deinem Hause, und was deine Vater gesammelt haben bis auf diesen Tag; und wird nichts übergelassen werden, spricht der HERR. Dazu der Kinder, die von dir kommen, die du zeugen wirst, werden genommen werden, dad sie Kammerer seien im Palast des Konigs zu Babel. Hiskia aber sprach zu Jesaja: Das ist gut, das der HERR geredet hat. Und sprach weiter: Es wird doch Friede und Treue sein zu meinen Zeiten. Was mehr von Hiskia zu sagen ist, und alle seine Macht, und was ergetan hat, und der Teich und die Wasserrohren, damit er Wasser in die Stadt geleitet hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Konige Judas. Und Hiskia entschlief mit seinen Vatern. Und Manasse, sein Sohn, ward Konig an seiner Statt.
Morning Prayer — Second Lesson
Matthew 17
Und nach sechs Tagen nahm Jesus zu sich Petrus und Jakobus und Johannes, seinen Bruder, und fuhrete sie beiseits auf einen hohen Berg. Und ward verklaret vor ihnen, und sein Angesicht leuchtete wie die Sonne, und seine Kleider wurden weili als ein Licht. Und siehe, da erschienen ihnen Mose und Elia, die redeten mit ihm. Petrus aber antwortete und sprach zu Jesu: Herr, hier ist gut sein; willst du, so wollen wir hier drei Hutten machen, direine, Mose eine und Elia eine. Da ernoch also redete, siehe, da uberschattete sie eine lichte Wolke. Und siehe, eine Stimme aus der Wolke sprach: Dies ist mein lieber Sohn, an welchem ich Wohlgefallen habe; den sollt ihr horen. Da das die Jünger horeten, Helen sie auf ihr Angesicht und erschraken sehr. Jesus aber trat zu ihnen, rührete sie an und sprach: Stehet auf und furchtet euch nicht! Da sie aber ihre Augen aufhuben, sahen sie niemand denn Jesus alleine. Und da sie vom Berge herabgingen, gebot ihnen Jesus und sprach: Ihr sollt dies Gesicht niemand sagen, bis des Menschen Sohn von den Toten auferstanden ist. Und seine Jünger fragten ihn und sprachen: Was sagen denn die Schriftgelehrten, Elia müsse zuvor kommen? Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Elia soil ja zuvor kommen und alles zurechtbringen. Doch ich sage euch: Es ist Elia schon kommen, und sie haben ihn nicht erkannt, sondern haben an ihm getan, was sie wollten. Also wird auch des Menschen Sohn leiden müssen von ihnen. Da verstunden die Jünger, daß er von Johannes dem Taufer zu ihnen geredet hatte. Und da sie zu dem Volk kamen, trat zu ihm ein Mensch und fiel ihm zu Fülien und sprach: Herr, erbarme dich über meinen Sohn; denn er ist mondsüchtig und hat ein schweres Leiden; erfallt oft ins Feuer und oft ins Wasser. Und ich habe ihn zu deinen Jungern gebracht, und sie konnten ihm nicht helfen. Jesus aber antwortete und sprach: O du unglaubige und verkehrte Art, wie lange soil ich bei euch sein? Wie lange soli ich euch dulden? Bringet mirihn hieher! Und Jesus bedrauete ihn; und der Teufel fuhr aus von ihm, und der Knabe ward gesund zu derselbigen Stunde. Da traten zu ihm seine Junger besonders und sprachen: Warum konnten wir ihn nicht austreiben? Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Um eures Unglaubens willen. Denn ich sage euch: Wahrlich, so ihr Glauben habt wie ein Senfkorn, so moget ihr sagen zu diesem Berge: Heb' dich von hinnen dorthin! so wird er sich heben, und euch wird nichts unmoglich sein. Aber diese Art fahrt nicht aus denn durch Beten und Fasten. Da sie aber ihr Wesen hatten in Galilaa, sprach Jesus zu ihnen: Es ist zukunftig, dad. des Menschen Sohn uberantwortet werde in der Menschen Hande. Und sie werden ihn toten; und am dritten Tage wird er auferstehen. Und sie wurden sehr betrubt. Da sie nun gen Kapernaum kamen, gingen zu Petrus, die den Zinsgroschen einnahmen, und sprachen: Pflegt euer Meister nicht den Zinsgroschen zu geben? Er sprach: Ja. Und als er heimkam, kam ihm Jesus zuvor und sprach: Was dunkt dich, Simon? Von wem nehmen die Konige auf Erden den Zoll Oder Zins, von ihren Kindern Oder von den Fremden? Da sprach zu ihm Petrus: Von den Fremden. Jesus sprach zu ihm: So sind die Kinder frei. Auf dafi aber wir sie nicht argern, so gehe hin an das Meer und wirf die Angel, und den ersten Fisch, der herauffahrt, den nimm; und wenn du seinen Mund auftust, wirstdu einen Stater finden. Denselbigen nimm und gib ihn fur mich und dich.
Evening Prayer — First Lesson
2 Kings 21
Manasse war zwolf Jahre alt, da er Konig ward, und regierete funfundfunfzig Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hiefi Hephzi-Bah. Und ertat, das dem HERRN ubel gefiel, nach den Greueln der Heiden, die der HERR vor den Kindern Israel vertrieben hatte. Und verkehrete sich und bauete die Hohen, die sein Vater Hiskia hatte abgebracht, und richtete Baal Altare auf und machte Haine, wie Ahab, der Konig Israels, getan hatte, und betete an alierlei Heer am Himmel und dienete ihnen. Und bauete Altare im Hause des HERRN, davon der HERR gesagt hatte: Ich will meinen Namen zu Jerusalem setzen. Und er bauete alien Heeren am Himmel Altare, in beiden Hofen am Hause des HERRN. Und lied seinen Sohn durchs Feuer gehen und achtete auf Vogelgeschrei und Zeichen und hielt Wahrsager und Zeichendeuter; und tat des viel, das dem HERRN ubel gefiel, damit er ihn erzurnete. Er setzte auch einen Haingotzen, den er gemacht hatte, in das Haus, von welchem der HERR zu David und zu Salomo, seinem Sohn, gesagt hatte: In diesem Hause und zu Jerusalem, die ich erwahlet habe aus alien Stammen Israels, will ich meinen Namen setzen ewiglich, und will den Fud Israels nicht mehr bewegen lassen vom Lande, das ich ihren Vatern gegeben habe, so doch, so sie halten und tun nach allem, das ich geboten habe, und nach allem Gesetz, das mein Knecht Mose ihnen geboten hat. Aber sie gehorchten nicht, sondern Manasse verfuhrete sie, daü sie arger taten denn die Heiden, die der HERR vor den Kindern Israel vertilget hatte. Da redete der HERR durch seine Knechte, die Propheten und sprach: Darum dad Manasse, der Konig Judas, hat diese Greuel getan, die arger sind denn alle Greuel, so die Amoriter getan haben, die vor ihm gewesen sind, und hat auch Juda sundigen gemacht mit seinen Gotzen, darum spricht der HERR, der Gott Israels, also: Siehe, ich will Ungluck uber Jerusalem und Juda bringen, dad, wer es horen wird, dem sollen seine beiden Ohren gellen. Und will uber Jerusalem die Medschnur Samarias ziehen und das Gewicht des Hauses Ahab; und will Jerusalem ausschutten, wie man Schusseln ausschuttet, und will sie umsturzen. Und ich will etliche meines Erbteils uberbleiben lassen und sie geben in die Hande ihrer Feinde, dad sie ein Raub und Reiden werden aller ihrer Feinde, darum dad sie getan haben, das mir ubel gefallt, und haben mich erzurnet von dem Tage an, da ihre Vater aus Agypten gezogen sind, bis auf diesen Tag. Auch vergod Manasse sehrviel unschuldig Biut, bis dad Jerusalem hie und da voll ward; ohne die Sunde, damit er Juda sundigen machte, dad sie taten, das dem HERRN ubel gefiel. Was aber mehr von Manasse zu sagen ist, und alles, was er getan hat, und seine Sunde, die er tat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Konige Judas. Und Manasse entschlief mitseinen Vatern und ward begraben im Garten an seinem Hause, namlich im Garten Usas. Und sein Sohn Amon ward Konig an seiner Statt. Zweiundzwanzig Jahre alt war Amon, da er Konig ward, und regierete zwei Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieti Mesulemeth, eine Tochter Haruz von Jatba. Und tat, das dem HERRN ubel gefiel, wie sein Vater Manasse getan hatte, und wandelte in allem Wege, den sein Vater gewandelt hatte, und dienete den Gotzen, welchen sein Vater gedienet hatte, und betete sie an. Und verlieft den HERRN, seiner Vater Gott, und wandelte nicht im Wege des HERRN. Und seine Knechte machten einen Bund wider Amon und toteten den Konig in seinem Hause. Aber das Volk im Lande schlug alle, die den Bund gemacht hatten wider den Konig Amon. Und das Volk im Lande machte Josia, seinen Sohn, zum Konige an seiner Statt. Was aber Amon mehr getan hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Konige Judas. Und man begrub ihn in seinem Grabe, im Garten Usas. Und sein Sohn Josia ward Konig an seiner Statt.
Evening Prayer — Second Lesson
1 Corinthians 2
Und ich, liebe Bruder, da ich zu euch kam, kam ich nicht mit hohen Worten Oder hoher Weisheit, euch zu verkundigen die gottliche Predigt. Denn ich hielt mich nicht dafür, daß ich etwas wüftte unter euch ohne allein Jesum Christum, den Gekreuzigten. Und ich war bei euch mit Schwachheit und mit Furcht und mitgroftem Zittern. Und mein Wort und meine Predigt war nicht in vernunftigen Reden menschlicher Weisheit, sondern in Beweisung des Geistes und der Kraft, auf daß euer Glaube bestehe nicht auf Menschenweisheit, sondern auf Gottes Kraft. Wovon wir aber reden, das ist dennoch Weisheit bei den Vollkommenen; nicht eine Weisheit dieser Weit, auch nicht der Obersten dieser Welt, welche vergehen; sondern wir reden von der heimlichen, verborgenen Weisheit Gottes, welche Gott verordnet hat vor der Welt zu unserer Herrlichkeit, welche keiner von den Obersten dieser Welt erkannt hat; denn wo sie die erkannt hatten, hatten sie den Herrn der Herrlichkeit nicht gekreuziget; sondern wie geschrieben stehet: Das kein Auge gesehen hat und kein Ohr gehoret hat und in keines Menschen Herz kommen ist, das Gott bereitet hat denen, die ihn lieben. Uns aber hat es Gott offenbaret durch seinen Geist; denn der Geist erforschet alle Dinge, auch die Tiefen der Gottheit. Denn welcher Mensch weili, was im Menschen ist, ohne der Geist des Menschen, der in ihm ist? Also auch weili niemand, was in Gott ist, ohne der Geist Gottes. Wiraberhaben nicht empfangen den Geist der Welt, sondern den Geist aus Gott, daß wir wissen konnen, was uns von Gott gegeben ist. Welches wir auch reden, nicht mit Worten, welche menschliche Weisheit lehren kann, sondern mit Worten, die der Heilige Geist lehret, und richten geistliche Sachen geistlich. Der naturliche Mensch abervernimmt nichts vom Geist Gottes; es ist ihm eine Torheit, und kann es nicht erkennen; denn es muli geistlich gerichtet sein. Der Geistliche aber richtet alles und wird von niemand gerichtet. Denn wer hat des Herrn Sinn erkannt, oderwer will ihn unterweisen? Wir aber haben Christi Sinn.
Readings follow the 1662 Book of Common Prayer (public domain). Scripture text is in the public domain. (Luther Bibel)
Today's readings, every morning
Bosko brings the daily readings for your tradition to your day — with a reflection, the full Bible in 30 translations, and the liturgical calendar, in 18 languages.
