Bosko

Today's Readings

The Scripture readings appointed for today, with the full text in your language. Follow the daily readings for your tradition, every morning, in the Bosko app.

Morning Prayer — First Lesson

Lamentations 2

Hvor Herren i sin vrede har innhyllet Sions datter i mørke skyer! Han har kastet Israels herlighet fra himmelen til jorden, og han har ikke kommet i hu sine føtters skammel på sin vredes dag. Herren har uten skånsel tilintetgjort alle Jakobs boliger, han har i sin vrede brutt ned Judas datters festninger, kastet dem til jorden; han har vanhelliget riket og dets fyrster. Han har i brennende vrede avhugget hvert horn i Israel, dradd sin høire hånd tilbake for fiendens åsyn og satt Jakob i brand lik en ildslue som fortærer rundt omkring. Han har spent sin bue som en fiende, stilt sig med sin høire hånd som en motstander og drept alt som var en lyst for vårt øie; i Sions datters telt har han utøst sin vrede som ild. Herren er blitt som en fiende, han har tilintetgjort Israel, tilintetgjort alle dets palasser, ødelagt dets festninger og hopet sorg på sorg over Judas datter. Han har med vold revet ned sitt gjerde som gjerdet om en have, han har ødelagt sitt forsamlingssted; Herren har latt høitid og sabbat bli glemt i Sion, og i sin vrede og harme forskutt konge og prest. Herren har forkastet sitt alter, forsmådd sin helligdom; han har overgitt dets palassers murer i fiendens vold; de lot sin røst høre i Herrens hus som på en høitidsdag. Herren tenkte på å ødelegge Sions datters mur, han strakte ut målesnoren, han drog ikke sin hånd tilbake fra herjing, og han lot voller og murer sørge; forfalne ligger de der alle. Dets porter er sunket i jorden, han har ødelagt og sprengt dets bommer; dets konge og dets høvdinger bor blandt hedningene, så der ikke er nogen lov; heller ikke har dets profeter fått noget syn fra Herren. Sions datters eldste sitter tause på jorden; de har strødd støv på sitt hode, omgjordet sig med sekk; Jerusalems jomfruer har senket sitt hode til jorden. Mine øine er borttæret av tårer, det gjærer i mitt indre, min lever er utøst til jorden, fordi mitt folks datter er ødelagt, fordi de små barn og de diende vansmektet på byens gater; de ropte til sine mødre: Hvor er korn og vin? - da de vansmektet på byens gater lik sårede, da de opgav ånden ved sine mødres barm. Hvad skal jeg vidne for dig, hvad skal jeg ligne dig med, du Jerusalems datter? Hvad skal jeg stille ved siden av dig, så jeg kunde trøste dig, du jomfru, Sions datter? For stor som havet er din skade; hvem kan læge dig? Dine profeter har skuet for dig tomme og dårlige ting; de åpenbarte ikke din misgjerning for å avvende ditt fangenskap, men de forkynte dig tomme og villedende spådommer. De slår hendene sammen over dig alle de som går forbi på veien; de spotter og ryster på hodet over Jerusalems datter: Er dette den stad de kalte skjønnhetens krone, all jordens glede? Alle dine fiender spiler op sin munn mot dig, de spotter og skjærer tenner, de sier: Vi har ødelagt den; ja, dette er den dag vi har ventet på; vi har oplevd den, vi har sett den. Herren har gjort det han hadde tenkt, han har fullbyrdet sitt ord som han hadde forkynt alt i fordums dager, han har brutt ned uten skånsel; og han lot fienden glede sig over dig, han lot dine motstandere bære sine horn høit. Deres hjerte roper til Herren. - Du Sions datters mur! La tårer rinne som bekker dag og natt, unn dig ikke nogen hvile, la ikke ditt øie ha ro! Stå op, rop høit om natten, når nattevaktene begynner! Utøs ditt hjerte som vann for Herrens åsyn! Løft dine hender til ham for dine barns liv, de som vansmekter av hunger på alle gatehjørner! Se, Herre, se! Hvem har du gjort således med? Skal kvinner ete sin livsfrukt, de spede barn som bæres på armen? Skal prest og profet slås ihjel i Herrens helligdom? Ung og gammel ligger på jorden i gatene, mine jomfruer og mine unge menn er falt for sverdet; du slo ihjel på din vredes dag, du slaktet uten skånsel. Som på en høitidsdag kalte du redsler over mig fra alle kanter, og det var ikke på Herrens vredes dag nogen som slapp unda eller blev reddet; dem som jeg hadde båret på armen og opfostret, dem ødela min fiende.

Morning Prayer — Second Lesson

Acts 11

Apostlene og de brødre som var omkring i Judea, fikk da høre at også hedningene hadde tatt imot Guds ord. Da nu Peter kom op til Jerusalem, gikk de av omskjærelsen i rette med ham og sa: Du gikk inn til uomskårne menn og åt med dem. Men Peter begynte da fra først av og la det ut i sammenheng og sa: Jeg var i byen Joppe og bad; da så jeg i en henrykkelse et syn: Det dalte ned noget, likesom en stor duk, som blev senket ned fra himmelen efter de fire hjørner, og det kom like bort til mig; da jeg stirret på den og så nøie efter, blev jeg var jordens firføtte dyr og ville og krypende dyr og himmelens fugler. Jeg hørte også en røst som sa til mig: Stå op, Peter! slakt og et! Men jeg sa: Ingenlunde, Herre! aldri er noget vanhellig eller urent kommet i min munn. En røst fra himmelen svarte mig da annen gang: Det som Gud har renset, det må ikke du gjøre til urent. Dette skjedde tre ganger; og det blev alt sammen dradd op igjen til himmelen. Og se, i det samme stod tre menn utenfor huset der jeg var; de var utsendt til mig fra Cesarea, Og Ånden sa til mig at jeg skulde gå med dem uten å tvile; disse seks brødre drog også med mig; og vi kom inn i mannens hus. Og han fortalte oss hvorledes han hadde sett engelen som stod i hans hus og sa til ham: Send bud til Joppe og hent til dig Simon som kalles med tilnavn Peter! han skal tale ord til dig som du skal bli frelst ved, du og hele ditt hus. Men da jeg begynte å tale, falt den Hellige Ånd på dem, likesom på oss i begynnelsen. Da kom jeg Herrens ord i hu, at han sa: Johannes døpte med vann, men I skal døpes med den Hellige Ånd. Gav nu altså Gud dem den samme gave som han gav oss, da de var kommet til troen på den Herre Jesus Kristus, hvem var da vel jeg, at jeg skulde være i stand til å hindre Gud? Da de hørte dette, slo de sig til ro, og de priste Gud og sa: Så har da Gud også gitt hedningene omvendelsen til livet. De som nu var adspredt på grunn av den trengsel som opstod for Stefanus' skyld, drog omkring like til Fønikia og Kypern og Antiokia, men talte ikke ordet til andre enn jøder. Men iblandt dem var det nogen menn fra Kypern og Kyrene, som kom til Antiokia, og der talte de også til grekerne og forkynte dem evangeliet om den Herre Jesus. Og Herrens hånd var med dem, og et stort tall kom til troen og omvendte sig til Herren. Denne tidende kom da menigheten i Jerusalem for øre, og de sendte Barnabas ut for å dra til Antiokia; da han kom dit og så Guds nåde, gledet han sig, og han formante alle til at de med hjertets forsett skulde holde fast ved Herren; for han var en god mann og full av den Hellige Ånd og tro. Og en stor skare blev vunnet for Herren. Han drog da ut til Tarsus for å opsøke Saulus, og da han hadde funnet ham, førte han ham til Antiokia. Og et helt år var de sammen der i menigheten og lærte en stor skare, og i Antiokia fikk disiplene først navnet kristne. I disse dager kom det nogen profeter ned fra Jerusalem til Antiokia, og en av dem, ved navn Agabus, stod op og varslet ved Ånden at det skulde komme en stor hungersnød over hele jorderike; den kom også under Klaudius. Disiplene vedtok da, alt efter som enhver av dem hadde råd til, å sende noget til hjelp for de brødre som bodde i Judea. Dette gjorde de også, og de sendte det med Barnabas og Saulus til de eldste.

Evening Prayer — First Lesson

Lamentations 3

Jeg er den mann som har sett elendighet under hans vredes ris. Mig har han ledet og ført i mørke og ikke i lys. Bare mot mig vender han atter og atter sin hånd den hele dag. Han lot mitt kjøtt og min hud fortæres; han knuste mine ben. Han bygget en mur mot mig og omringet mig med bitterhet og møie. På mørke steder lot han mig bo som de for lenge siden døde. Han murte igjen for mig, så jeg ikke kan komme ut; han gjorde mine lenker tunge. Om jeg enn ropte og skrek, lukket han sitt øre for min bønn. Han tilmurte mine veier med hugne stener, mine stier gjorde han krokete. En lurende bjørn var han mot mig, en løve i skjul. Mine veier gjorde han til avveier, han sønderrev mig og ødela mig. Han spente sin bue og stilte mig op til mål for sin pil. Han lot sitt koggers sønner fare inn i mine nyrer. Jeg er blitt til latter for alt mitt folk, til en spottesang for dem hele dagen. Han mettet mig med bitre urter, han gav mig rikelig malurt å drikke. Han knuste mine tenner, han gav mig småsten å ete, han trykte mig ned i asken. Du forkastet mig og tok bort min fred; jeg glemte det som godt er, og jeg sa: Det er forbi med min kraft og mitt håp til Herren. Kom i hu min elendighet og min landflyktighet - malurt og galle! Min sjel kommer det i hu og er nedbøiet i mig. Dette vil jeg ta mig til hjerte, derfor vil jeg håpe: Herrens miskunnhet er det at det ikke er forbi med oss; for hans barmhjertighet har ennu ikke ende. Den er ny hver morgen, din trofasthet er stor. Herren er min del, sier min sjel; derfor håper jeg på ham. Herren er god mot dem som bier efter ham, mot den sjel som søker ham. Det er godt at en bier i stillhet efter Herrens frelse. Det er godt for en mann at han bærer åk i sin ungdom, at han sitter ene og tier, når han legger byrder på ham, at han trykker sin munn i støvet og sier: Kanskje det ennu er håp - at han vender sitt kinn til den som slår ham, lar sig mette med hån. For Herren forkaster ikke til evig tid, men om han bedrøver, så forbarmer han sig igjen efter sin rike miskunnhet; for det er ikke av hjertet han plager eller bedrøver menneskenes barn. Når nogen knuser alle jordens fanger under sine føtter, bøier mannens rett for den Høiestes åsyn eller gjør en mann urett i hans sak - mon Herren ikke ser det? Hvem talte så det skjedde, uten at Herren bød det? Er det ikke fra den Høiestes munn både de onde og de gode ting utgår? Hvorfor klager et menneske som lever? Enhver klage over sin egen synd! La oss ransake våre veier og granske dem, og la oss vende om til Herren! La oss løfte vårt hjerte og våre hender til Gud i himmelen! Vi har syndet og vært gjenstridige; du har ikke tilgitt. Du innhyllet dig i vrede og forfulgte oss; du slo ihjel, du sparte ikke. Du innhyllet dig i skyer, så ingen bønn trengte igjennem. Til skarn og utskudd gjorde du oss midt iblandt folkene. De spilte op sin munn mot oss alle våre fiender. Gru og grav er blitt oss til del, ødeleggelse og undergang. Bekker av tårer rinner fra mitt øie fordi mitt folks datter er gått under. Mitt øie rinner og har ikke ro, det får ingen hvile, før Herrens øie ser ned fra himmelen. Mitt øie volder min sjel smerte for alle min stads døtres skyld. Hårdt jaget de mig som en fugl de som var mine fiender uten årsak. De vilde gjøre ende på mitt liv, de vilde kaste mig i brønnen, og de kastet sten på mig. Vannene strømmet over mitt hode; jeg sa: Jeg er fortapt. Jeg påkalte ditt navn, Herre, fra den dypeste brønn. Du hørte min røst; lukk ikke ditt øre for mitt rop, men la mig få lindring! Du var nær den dag jeg kalte på dig; du sa: Frykt ikke! Herre, du har ført min sjels sak, du har frelst mitt liv. Herre, du har sett den urett jeg har lidt; døm i min sak! Du har sett all deres hevn, alle deres onde råd mot mig. Du har hørt deres hån, Herre, alle deres onde råd mot mig, mine motstanderes tale og deres tanker mot mig den hele dag. Akt på dem når de sitter, og når de står op! De synger spottesanger om mig. Du vil gjøre gjengjeld mot dem, Herre, efter deres henders gjerning. Du vil legge et dekke over deres hjerte, din forbannelse vil bli dem til del. Du vil forfølge dem i vrede og ødelegge dem, så de ikke mere finnes under Herrens himmel.

Evening Prayer — Second Lesson

James 3

Mine brødre! ikke mange av eder bli lærere, eftersom I vet at vi skal få dess tungere dom! For vi snubler alle sammen i mange ting; den som ikke snubler i tale, han er en fullkommen mann, i stand til også å holde hele legemet i tømme. Når vi legger bissel i munnen på hestene, forat de skal lyde oss, så styrer vi og hele deres legeme. Se, også skibene, enda de er så store og drives av sterke vinder, styres dog av et lite ror dit styrmannen vil ha dem. Så er og tungen et lite lem, og taler dog store ord. Se, en liten ild, hvor stor en skog den setter i brand! Også tungen er en ild; som en verden av urettferdighet står tungen blandt våre lemmer; den smitter hele legemet og setter livets hjul i brand, og settes selv i brand av helvede. For all natur, både i dyr og i fugler, både i ormer og i sjødyr, temmes og er blitt temmet av den menneskelige natur; men tungen kan intet menneske temme, det ustyrlige onde, full av dødelig gift. Med den velsigner vi Herren og Faderen, og med den forbanner vi menneskene, som er skapt efter Guds billede. Av samme munn utgår velsignelse og forbannelse. Mine brødre! dette må ikke være så. Gir vel kilden av samme opkomme søtt og beskt vann? Kan vel et fikentre, mine brødre, bære oljebær, eller et vintre fiken? Heller ikke kan en salt kilde gi søtt vann. Hvem er vis og forstandig blandt eder? Han vise ved god ferd sine gjerninger i visdoms saktmodighet! Men har I besk avind og trettesyke i eders hjerter, da ros eder ikke mot sannheten og lyv ikke mot den! Denne visdom kommer ikke ovenfra, men er jordisk, sanselig, djevelsk; for hvor der er avind og trettesyke, der er urede og alt det som ondt er. Men den visdom som er ovenfra, er først og fremst ren, dernæst fredsommelig, rimelig, eftergivende, full av barmhjertighet og gode frukter, uten tvil, uten skrømt. Men rettferdighets frukt såes i fred for dem som holder fred.

Readings follow the 1662 Book of Common Prayer (public domain). Scripture text is in the public domain. (Norsk Bibel)

Today's readings, every morning

Bosko brings the daily readings for your tradition to your day — with a reflection, the full Bible in 30 translations, and the liturgical calendar, in 18 languages.