Bosko

Today's Readings

The Scripture readings appointed for today, with the full text in your language. Follow the daily readings for your tradition, every morning, in the Bosko app.

Morning Prayer — First Lesson

Proverbs 13

En vis sønn hører på sin fars tilrettevisning, men en spotter hører ikke på irettesettelse. Av sin munns frukt nyter en mann godt, men de troløses hu står til vold. Den som vokter sin munn, bevarer sitt liv; den som lukker sine leber vidt op, ham blir det til ulykke. Den late attrår og får intet, men de flittige næres rikelig. Den rettferdige hater løgnaktige ord, men den ugudelige gjør det som ondt og skammelig er. Rettferdighet verner den som lever ustraffelig, men ugudelighet feller den som gjør synd. Den ene ter sig som en rik mann og har dog slett ingen ting, og den andre ter sig som en fattig mann og har dog meget gods. En manns rikdom er løsepenger for hans liv, men den fattige er det ingen som truer. De rettferdiges lys skinner lystig, men de ugudeliges lampe slukner. Ved overmot voldes bare trette, men hos dem som lar sig råde, er visdom. Lett vunnet rikdom minker, men den som samler litt efter litt, øker sitt gods. Langvarig venting gjør hjertet sykt, men et opfylt ønske er et livsens tre. Den som forakter ordet, ødelegger sig selv; men den som frykter budet, han får lønn. Den vises lære er en livsens kilde, ved den slipper en fra dødens snarer. Ved god forstand vinner en menneskenes yndest, men de troløses vei er hård. Hver den som er klok, går frem med forstand, men en dåre utbreder dårskap. Et ugudelig sendebud faller i ulykke, men et trofast bud er lægedom. Armod og skam får den som ikke vil vite av tukt; men den som akter på refselse, blir æret. Opfylt ønske er søtt for sjelen, men å holde sig fra det onde er en vederstyggelighet for dårer. Søk omgang med de vise, og du skal bli vis; men dårers venn går det ille. Ulykke forfølger syndere, men rettferdige lønnes med godt. Den gode efterlater arv til barnebarn, men synderens gods er gjemt til den rettferdige. De fattiges nyland gir meget føde; men mangen rykkes bort fordi han ikke gjør det som rett er. Den som sparer sitt ris, hater sin sønn; men den som elsker ham, tukter ham tidlig. Den rettferdige eter så han blir mett, men de ugudeliges buk blir tom.

Morning Prayer — Second Lesson

Luke 14

Og det skjedde da han kom inn i en av de øverste fariseeres hus på en sabbat for å holde måltid, og de lurte på ham, se, da var der en vattersottig mann like for ham. Og Jesus tok til orde og talte til de lovkyndige og fariseerne og sa: Er det tillatt å helbrede på sabbaten, eller ikke? Men de tidde. Og han tok på ham og helbredet ham, og lot ham gå. Og han tok atter til orde og sa til dem: Hvem av eder har en sønn eller en okse som faller i en brønn, og drar dem ikke straks op igjen på sabbatsdagen? Men de var ikke i stand til å svare ham på dette. Og han sa en lignelse til gjestene, da han la merke til hvorledes de valgte sig ut de øverste seter: Når du blir buden av nogen til bryllups, da sett dig ikke øverst ved bordet, forat ikke en gjævere enn du skal være buden, og den som innbød dig og ham, skal komme og si til dig: Gi denne mann rum! og du så med skam skal komme til å sitte nederst. Men når du er buden, da gå og sett dig nederst, forat han som innbød dig, kan si til dig når han kommer: Venn, kom hit, sett dig høiere op! Da får du ære i alle deres øine som sitter til bords med dig; for hver den sig selv ophøier, skal fornedres, og den sig selv fornedrer, skal ophøies. Han sa også til den som hadde innbudt ham: Når du gjør gjestebud middag eller aften, da innbyd ikke dine venner eller dine brødre eller dine frender eller rike granner, forat ikke de skal be dig igjen, så du får gjengjeld! Men når du gjør gjestebud, da be fattige, vanføre, halte, blinde! så er du salig; for de har ikke noget å gi dig igjen, men du skal få det igjen i de rettferdiges opstandelse. Da en av dem som satt med til bords, hørte dette, sa han til ham: Salig er den som får sitte til bords i Guds rike. Da sa han til ham: Det var en mann som gjorde en stor nattverd og innbød mange; og han sendte sin tjener ut ved den tid nattverden skulde holdes, for å si til de innbudne: Kom! for nu er det ferdig. Men de begynte alle som én å undskylde sig. Den første sa til ham: Jeg har kjøpt en aker og må nødvendig gå ut og se på den; jeg ber dig, ha mig undskyldt! Og en annen sa: Jeg har kjøpt fem par okser og går ut for å prøve dem; jeg ber dig, ha mig undskyldt! Og atter en annen sa: Jeg har tatt mig en hustru, og derfor kan jeg ikke komme. Og tjeneren kom og fortalte sin herre dette. Da blev husbonden harm og sa til tjeneren: Gå i hast ut på byens gater og streder, og før herinn de fattige og vanføre og blinde og halte! Og tjeneren sa: Herre! det er gjort som du bød, og der er ennu rum. Da sa herren til tjeneren: Gå ut på veiene og ved gjerdene og nød dem til å komme inn, forat mitt hus kan bli fullt! For jeg sier eder at ingen av de menn som var innbudt, skal smake min nattverd. Og meget folk vandret sammen med ham. Og han vendte sig og sa til dem: Om nogen kommer til mig og ikke hater sin far og mor og hustru og barn og brødre og søstre, ja endog sitt eget liv, han kan ikke være min disippel. Og den som ikke bærer sitt kors og følger efter mig, han kan ikke være min disippel. For hvem av eder som vil bygge et tårn, setter sig ikke først ned og regner efter hvad det vil koste, om han har nok til å fullføre det med, forat ikke, når han har lagt grunnen og ikke er i stand til å fullføre det, alle de som ser det, skal begynne å spotte ham og si: Denne mann begynte å bygge, og var ikke i stand til å fullføre det? Eller hvilken konge som drar ut for å møte en annen konge i strid, setter sig ikke først ned og rådslår om han med ti tusen er i stand til å møte den som kommer imot ham med tyve tusen? Men kan han ikke det, da skikker han sendemenn til ham, mens han ennu er langt borte, og tinger om fred. Således kan da ingen av eder være min disippel uten at han opgir alt det han eier. Salt er en god ting, men når også saltet mister sin kraft, hvad skal det da saltes med? Det duer hverken i jord eller i gjødsel; det blir kastet ut. Den som har ører å høre med, han høre!

Evening Prayer — First Lesson

Proverbs 14

Kvinners visdom bygger sitt hus, men dårskap river det ned med sine hender. Den som vandrer i opriktighet, frykter Herren; men den som går krokveier, forakter ham. I dårens munn er et ris for hans overmot, men de vises leber er deres vern. Hvor det ingen okser er, der er krybben tom; men rikelig vinning kommer ved oksens kraft. Trofast vidne lyver ikke, men den som taler løgn, er et falskt vidne. Spotteren søker visdom, men finner den ikke; men for den forstandige er kunnskap lett å vinne. Når du går fra en dåre, har du ikke funnet forstand på hans leber. Den klokes visdom er at han forstår sin vei, men dårers dårskap er at de bedrar sig selv. Dårer spottes av sitt eget skyldoffer, men blandt de opriktige råder Guds velbehag. Hjertet kjenner sin egen bitre smerte, og i dets glede blander ingen fremmed sig. De ugudeliges hus skal ødelegges, men de opriktiges telt skal blomstre. Mangen vei tykkes en mann rett, men enden på det er dødens veier. Endog under latter har hjertet smerte, og enden på gleden er sorg. Av sin ferd skal den frafalne mettes, og en god mann holder sig borte fra ham. Den enfoldige tror hvert ord, men den kloke akter på sine skritt. Den vise frykter og holder sig fra det onde, men dåren er overmodig og trygg. Den bråsinte gjør dårskap, og en svikefull mann blir hatet. De enfoldige har fått dårskap i arv, men de kloke krones med kunnskap. De onde må bøie sig for de gode, og de ugudelige ved den rettferdiges porter. Endog av sin venn blir den fattige hatet; men de som elsker en rik, er mange. Den som forakter sin næste, synder; men salig er den som ynkes over arminger. Skal ikke de fare vill som tenker ut det som ondt er? Men miskunnhet og trofasthet times dem som optenker godt. Ethvert møiefullt arbeid gir vinning, men tomt snakk fører bare til tap. De vises rikdom er deres krone, men dårenes dårskap er og blir dårskap. Et sanndru vidne frelser liv, men den som taler løgn, er full av svik. Den som frykter Herren, har et sterkt vern, og for hans barn skal Herren være en tilflukt. Å frykte Herren er en livsens kilde, så en slipper fra dødens snarer. Meget folk er kongens ære, men mangel på folk er fyrstens fall. Den langmodige har stor forstand, men den bråsinte viser stor dårskap. Et saktmodig hjerte er legemets liv, men hissighet er råttenhet i benene. Den som trykker en arming, håner hans skaper, men den som har medynk med den fattige, ærer skaperen. Når ulykken rammer den ugudelige, kastes han over ende; men den rettferdige er frimodig i døden. I den forstandiges hjerte holder visdommen sig stille, men i dårers indre gir den sig til kjenne. Rettferdighet ophøier et folk, men synden er folkenes vanære. En klok tjener vinner kongens yndest, men over en dårlig tjener kommer hans vrede.

Evening Prayer — Second Lesson

Philippians 2

Er det da nogen trøst i Kristus, er det nogen kjærlighetens husvalelse, er det noget Åndens samfund, er det nogen medfølelse og barmhjertighet, da gjør min glede fullkommen, så I har det samme sinn, idet I har den samme kjærlighet og med én sjel har det ene sinn, ikke gjør noget av trettesyke eller lyst til tom ære, men i ydmykhet akter hverandre høiere enn eder selv, og ikke ser hver på sitt eget, men enhver også på andres beste. La dette sinn være i eder, som og var i Kristus Jesus, han som, da han var i Guds skikkelse, ikke aktet det for et rov å være Gud lik, men av sig selv gav avkall på det og tok en tjeners skikkelse på sig, idet han kom i menneskers lignelse, og da han i sin ferd var funnet som et menneske, fornedret han sig selv, så han blev lydig inntil døden, ja korsets død. Derfor har og Gud høit ophøiet ham og gitt ham det navn som er over alt navn, så at i Jesu navn skal hvert kne bøie sig, deres som er i himmelen og på jorden og under jorden, Og hver tunge bekjenne at Jesus Kristus er Herre, til Gud Faders ære. Derfor, mine elskede, likesom I alltid har vært lydige, så arbeid, ikke bare som i mitt nærvær, men nu meget mere i mitt fravær, på eders frelse med frykt og beven; for Gud er den som virker i eder både å ville og å virke til hans velbehag. Gjør alt uten knurr og tvil, forat I kan være ustraffelige og rene, Guds ulastelige barn midt iblandt en vanartet og vrang slekt, iblandt hvilken I viser eder som lys i verden, idet I holder frem livets ord, til ros for mig på Kristi dag, at jeg ikke har løpet forgjeves eller arbeidet forgjeves. Men om jeg og blir ofret mens jeg gjør altertjeneste og bærer eders tro frem som offer, så gleder jeg mig, og gleder mig sammen med eder alle; i like måte gled også I eder, og gled eder sammen med mig! Jeg har det håp i den Herre Jesus at jeg snart kan sende Timoteus til eder, forat også jeg kan bli ved godt mot, når jeg får vite hvorledes det er med eder. For jeg har ingen likesinnet, som opriktig kan ha omsorg for eder; for de søker alle sitt eget, ikke det som hører Kristus Jesus til; men hans prøvede troskap kjenner I, at likesom en sønn tjener sin far, således har han tjent med mig for evangeliet. Ham håper jeg altså å sende straks jeg ser utgangen på min sak. Men jeg har den tillit i Herren at jeg og selv skal komme snart. Og Epafroditus, min bror og medarbeider og medstrider og eders utsending og tjener til å råde bot på min trang, har jeg funnet det nødvendig å sende til eder, da han lengtes efter eder alle og var urolig i hu fordi I hadde hørt at han var blitt syk. For han blev virkelig syk, døden nær; men Gud miskunnet sig over ham, dog ikke bare over ham, men også over mig forat jeg ikke skulde ha sorg på sorg. Derfor sender jeg ham dess snarere, forat I kan glede eder ved å se ham igjen, og jeg være mere fri for sorg. Ta derfor imot ham i Herren med all glede, og hold slike i ære; for det var for Kristi gjernings skyld han kom døden nær, da han våget sitt liv for å utfylle savnet av eder i tjenesten mot mig.

Readings follow the 1662 Book of Common Prayer (public domain). Scripture text is in the public domain. (Norsk Bibel)

Today's readings, every morning

Bosko brings the daily readings for your tradition to your day — with a reflection, the full Bible in 30 translations, and the liturgical calendar, in 18 languages.